Demo Site

星期三, 5月 30, 2007

明日晴れるかな



歌:桑田佳祐 作詞:桑田佳祐 作曲:桑田佳祐

熱い涙や恋の叫びも
輝ける日はどこへ消えたの?
明日(あす)もあてなき道を彷徨うなら
これ以上元には戻れない

耳を澄ませば心の声は
僕に何を語り掛けるだろう?
今は汚れた街の片隅にいて
あの頃の空を想うたびに

神より賜えし孤独やトラブル
泣きたい時は泣きなよ
これが運命(さだめ)でしょうか?
あきらめようか?
季節は巡る魔法のように

Oh, baby. No, mabye.
「愛」失くして「情」も無い?
嘆くようなフリ
世の中のせいにするだけ

Oh, baby. You're maybe.
「哀」無くして「楽」は無い
幸せのFeeling
抱きしめて One more time.

在りし日の己れを愛するために
想い出は美しくあるのさ
遠い過去よりまだ見ぬ人生は
夢ひとつ叶えるためにある

奇跡のドアを開けるのは誰?
微笑よ もう一度だけ
君は気付くでしょう?
その鍵はもう
きみの手のひらの上に

why baby? Oh, tell me.
「愛」失くして「憎」も無い?
見て見ないようなフリ
その身を守るため?

Oh, baby. You're maybe.
もう少しの勝負じゃない!!
くじけそうな Feeling
乗り越えて One more chance.

I talk to myself…

Oh, baby. No, mabye.
「愛」失くして「情」も無い?
嘆くようなフリ
残るのは後悔だけ!!

Oh, baby. Smile baby.
その生命(いのち)は永遠(とわ)じゃない
誰もがひとりひとり胸の中で
そっと囁いているよ

「明日(あした)晴れるかな…」

遥か空の下

星期三, 5月 23, 2007

最後一次

布布,再見了。我會記得你的叫聲、你的抓痕、你的口水、你貪吃的表情、你淘氣的模樣……

  上星期,朋友的小狗布布死了,終年十三歲。朋友平日是一名硬漢子,打掉門牙和血吞那種,這次卻失控地哭了一整天,頹然說出「我寧願躺下的是我」這番話,還哭覑給天國的布布寫了一封告別信,直言「很愛很愛你」。我想,即使是對覑深愛的女生,他也未必如此坦率過,沒流過這麼多眼淚。

  我只好安慰他說,小狗十三歲,等於人類九十多歲了,算是笑喪,卻似乎沒減輕他半點悲傷。十三年了,他早把布布當成朋友、親人。他後悔在之前的晚上,因為牠隨處小便而大發脾氣,沒注意到死神已在途上。他覺得很自責,沒有好好地陪牠走最後一段路,就讓牠孤獨地離開。他欠牠一句對不起。

  其實,人何嘗不是一樣?當有一天,自己重視或深愛的人不在了,才驚覺最後一次見面時,自己的語氣是多麼的冷淡,態度是如此的差勁,沒有來一個擁抱,甚至吝嗇一抹微笑。回想永別前的那一天,大家可能吵得臉紅耳熱,又或是相對無言,更糟糕的是,我們根本記不起那一幕。

  小時候總覺得,死亡離自己很遠很遠。現在踏入經常收到喜帖的年紀,遲一點,喜宴大概會由婚宴變成滿月酒,再之後,白事可能比喜事要多。我們目睹小生命的誕生,同時面對身邊人的死亡,見證覑生與死不斷循環。或許有一天,死別的感覺會漸漸盲目,可是,這一刻還是受不了。

   很老套也要說,跟你重視的人相聚時,嘗試把每一次見面也當成最後一次,全心全意地付出,那麼你們之間的回憶,將不會有任何遺憾的畫面。

by 唐希文@2007年5月22日頭條日報五人潮談

星期五, 5月 18, 2007

Hey you By Madonna



Hey you
Don’t you give up
It’s not so bad
There’s still a chance for us

Hey you
Just be yourself
Don’t be so shy
There’s reasons why it’s hard

Keep it together you’ll make it alright
Our celebration is going on tonight
Poets and prophets would envy what we do
This could be good.. hey you

Hey you
Open your heart
It’s not so strange
You’ve got to change this time

Hey you
Remember this
None of it’s real including the way you feel

Keep it together we’ll make it alright
Our celebration is going on tonight
Poets and prophets would envy what we do
This could be good…hey you

Save your soul little sister
Save your soul little brother
Hey you…save yourself
Don’t rely on anyone else

First love yourself then you can love someone else
If you can change someone else then you have saved someone else
But you must first love yourself then you can love someone else
If you can change someone else then you have saved someone else
But you must first

Hey you
There on the fence
You’ve got a choice
One day it will make sense

Hey you
First love yourself
Or if you can’t
Try to love someone else

Keep it together we’ll make it alright
Our celebration is going on tonight
Poets and prophets would envy what we do
This could be good…hey you

First love yourself then you can love someone else
If you can change someone else then you have saved someone else
But you must first love yourself then you can love someone else
If you can change someone else then you have saved someone else
But you must first


星期四, 5月 17, 2007

A Life of Death, or the Death of Life

So my question to you is simple and yet sharp as a knife,
Are you living a life of death or the death of your life?
Is death coming suddenly, or are you just wasting away?
Which of these morose questions holds the truth I cannot say,
With one hand you're watching your life decay,
On the other you're waiting for your last day,
Whichever of these statements you feel is true,
The end of your life is all it comes down to.

Andre Veilleux

星期二, 5月 15, 2007

落日